Gavars sacīja, ka, vērtējot pēc Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likuma 28.panta 3.daļas, padome kanāla «Fox» retranslāciju uzskata par regulatora kārtībai atbilstošu.
«Spēkā esošā kārtība paredz - tiklīdz jauns kanāls vēlas ienākt Latvijā uz retranslāciju, kanāla īpašniekam, viņa oficiālam pārstāvim Latvijā vai kabeļa operatoram ir jāiesniedz NEPLP dokumentu pakete par kanāla retranslāciju. Pēc tam padome izvērtē dokumentus un iekļauj minēto kanālu Latvijā retranslējamo kanālu sarakstā,» sacīja Gavars.
Tiklīdz kanāls ir sarakstā, jebkurš Latvijā reģistrētais kabeļoperators kanālu var iekļaut savā piedāvājumā gala lietotājam. Pēc NEPLP apstiprinājuma visi komersanti saņem automātiski elektronisku vēstuli par jauna kanāla esamību. Tālāk komersanti kontaktējas ar jaunā kanāla pārstāvi un risina sarunas par līguma detaļām, lai iekļautu kanālu savā piedāvājumā.
Aģentūrai LETA neizdevās sazināties ar kanāla «Fox» pārstāvi Baltijā Silli Rūsu par tulkošanas vadlīnijām.
Tulkošanas uzņēmuma «SDI Media» vadītājs Latvijā Igors Djačenko savukārt pauda nostāju, ka jaunās vadlīnijas tulkiem neprasa mainīt vai deformēt informāciju, bet gan prasa norādīto tēmu momentos nodrošināt tulkojumu «ar dubultu pārliecību», ka nav pieļautas kļūdas.
Djačenko stāstīja, ka tulkošanas procesā katra situācija tiek skatīta individuāli. «Tulki darba procesā pievērš uzmanību sensitīvām tēmām, atzīmē tās un ar redaktoriem izvērtē definīcijas un terminus,» piebilda Djačenko.
Uz jautājumu, vai šādas satura vadlīnijas nav tulkotāju profesionālās ētikas pārkāpums, Djačenko atbildēja, ka tas ir plaši diskutējams jautājums. Viņš uzsvēra, ka tuvākajā laikā atkārtoti tiksies ar kolēģiem, lai precizētu redzējumu uz situāciju. Viņš atzīmēja, ka pats produkcijas ražotājs ir apstiprinājis vadlīnijas.