Šodienas redaktors:
Lauma Lazdiņa
Iesūti ziņu!

Īpašnieks: latviskojot «Ļeņingrad», tas jādara arī ar uzrakstiem «Hotel» un «Coca cola»

Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Raksta foto
Foto: RIA Novosti/Scanpix

Ja kafejnīcai «Ļeņingrad» ir jālatvisko sava kirilicā rakstītā izkārtne, tad to vajadzētu darīt arī ar uzrakstiem «Hotel», «Coca cola», «Gan bei» un tā tālāk, aģentūrai BNS pauda kafejnīcas «Ļeņingrad» īpašnieks Sergejs Bižāns.

«Aicinu Valsts valodas centru (VVC) paskatīties apkārt uz uzrakstiem «Hotel», «Coca cola», «Gan bei» un tā tālāk. Un tad katram no viņiem liksim kā normu uzrakstīt latviski, kas viņi tādi ir,» teica Bižāns. Viņaprāt, VVC paustais, ka kafejnīcas preču zīme neatbilst valsts valodas un tai nepieciešama trasnliterācija latviešu valodā, ir «atgriešanās akmens laikmetā».

Bižāns atgādināja, ka pirms deviņiem gadiem nebija iespējams piereģistrēt juridisku personu, ja tās nosaukums nebija lokāms latviešu valodā, kas, viņaprāt, bija ir «absolūts absurds». «Šī norma vairāk neeksistē, un parāda to, ko mēdz pieņemt un uzskatīt VVC,» norādīja uzņēmējs.

Viņš uzsvēra, ka kafejnīcas izkārtni apstiprināja Rīgas pilsētas būvvalde, un šajā iestādē ir noteikts, ka, ja uzraksts ir svešvalodā, tad tas ir jāprecizē valodniekiem. Bižāns uzsvēra, ka kafejnīcas preču zīme Rīgā ir redzama jau deviņus gadus, kopš bāra atvēršanas. Viņš arī piebilda, ka ir sarūgtināts par «Ļeņingrad» preču zīmes formas apspriešanu un norādīja uz Saeimas deputāta Imanta Parādnieka (NA) ierakstu sociālajos tīklos: «Kas tā par komunistu atraugu kirilicā Latvijas brīvvalstī uz Raiņa un Valdemāra ielas stūra?».

«Ļoti žēl, ka politiķis nav spējis iziet no savas realitātes un nav spējis paskatīties, kas notiek ārā. Mūsu bijušajā atrašanās vietā Vecrīgā, Kalēju iekā 54, vēl joprojām stāv milzīgs uzraksts,» teica Bižāns. Viņš piemetināja, ka visu pastāvēšanas laiku ir tiesājies ar dažādām valsts institūcijām, kurām nepatīk kafejnīcas nosaukums kirilicā. «Ceru, ka šoreiz līdz tiesvedībai tas nenonāks,» viņš teica.

Kafejnīcas « Ļeņingrad» izkārtnes, kurā izmantoti kirilicas alfabēta burti, atrašanās Rīgas centrā ir neatbilstoša Valsts valodas likumam, uzskata Valsts valodas centrs (VVC).

«Izkārtnes atrašanās tur, kur tā atrodas, un tādā formā ir neatbilstoša Valsts valodas likumam,» aģentūrai BNS pauda Valodas kontroles departamenta valodas kontroles Rīgas reģiona nodaļas vadītājs Viesturs Razumovskis.

VVC arī vērsies Rīgas domē, lai tiktu izvērtēts Rīgas pilsētas būvvaldes lēmums atļaut izvietot šādu izkārtni Rīgas centrā un tā tiesiskums.

Pēc Razumovska teiktā, reģistrētas preču zīmes komerciālā aizsardzība nenozīmē, ka «to var izvietot, kur pagadās». VVC rosina nosaukumu transliterēt latviešu valodā.

VVC direktors Māris Baltiņš norādīja, ka nepieciešams nodrošināt valsts valodas lietotāju tiesības un nesaraibinātu pilsētvidi ar uzrakstiem, kuros lietoti citu alfabētu burti.

Centrā informēja, ka uzņēmums, kuram pieder kafejnīca « Ļeņingrad», savu nosaukumu ir reģistrējis Uzņēmumu reģistrā un tas atbilst normatīvo aktu prasībām, jo ir veidots valsts valodā, kā to paredz Valsts valodas likuma normas par uzņēmumu nosaukumu veidošanu. Savukārt izkārtnē uzņēmums ir izmantojis Patentu valdē reģistrētu preču zīmi « Ļeņingrad» - krievu alfabēta burtiem.

Preču zīmes var veidot, reģistrēt un aizsargāt jebkurā valodā, tas izriet no nepieciešamības nodrošināt preču eksportu, preču pakalpojumu starptautisku apriti. Preču zīmes reģistrācija vienīgi piešķir izņēmuma tiesības uz attiecīgo apzīmējumu, proti, tiesības citām personām aizliegt identiska vai sajaucami līdzīga apzīmējuma izmantošanu komercdarbībā. Līdz ar to saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem valsts valodas prasību neievērošanas gadījumos nav tiesiska pamata atsaukties uz reģistrētām preču zīmēm.

Aktuālais šodien
Svarīgākais
Uz augšu