"Bobrovkas dvēsele", "Sibīrijas latviešu mamma"... Kā tikai nesauc šo sievieti, kura vairāk nekā 30 gadus strādā Bobrovkas jeb Augšbebru kultūras namā - ciemā, kura simt iedzīvotāji sarunājas latviski vai vismaz saprot latviešu valodu. Iepazīstieties - Olga Vakenguta, kura visu mūžu domā latviski par spīti tam, ka ir dzimusi Krievijā un Latviju pirmoreiz apciemoja pēc kāzām.
Ceļojuma laikā pa Transsibīrijas maģistrāli, apstājoties pieturvietās un braucot vilcienā, mēs savā starpā sarunājāmies latviešu valodā. Tā var apspriesties par tēmām, kas apkārtējiem nav jāzina. Piemēram, veikalā pārdevējs nekādi nesapratīs, vai jūs gatavojat nākamās intervijas jautājumus, vai arī spriežat par produktu cenu un svaiguma pakāpi.
Taču Bobrovkā tā nevar. Kādreiz šeit nebija pastāvīga veikala un iedzīvotājiem bija jāgaida, kad piebrauks "veikals uz riteņiem". Pateicoties vietējā individuālā komersanta pūliņiem, pirmās nepieciešamības preces ciemā tagad vienā vietā var iegādāties ik dienas.
"Mums laikam vēl ūdens jānopērk," Mārtiņš man saka latviešu valodā.
"Kādu jums ūdeni - gāzētu vai negāzētu?" krievu valodā paprasa Bobrovkas veikaliņa pārdevēja.
"Kādreiz latviešu valoda šeit bija neoficiālā valoda - te dzīvoja gandrīz tikai latvieši. Kad es vēl biju jauna meitene, tad jaunatne savā starpā sarunājās latviski. Diemžēl mūsdienās tas daļēji ir zudis.
Šeit ir daudz jaukto laulību - latvietes apprecējās ar vietējiem igauņiem, vāciešiem, krieviem.
Valodas prasmes daļēji zudušas arī tāpēc, ka agrāk jaunās ģimenes dzīvoja kopā ar vecāko paaudzi un mazbērni runāja tajā valodā, kurā vecmāmiņa. Tagad Bobrovka ir pārkrievojusies, arī skolā māca tikai krievu valodā," skaidro Olga Vakenguta. Mūsu vizītes dienā viņai bija darīšanas Omskā, taču viņa izbrīvēja dažas minūtes, lai kultūras namā ar mums sasveicinātos.