Telpas ir izremontētas, iekārtotas ar zināmu vērienu. Zālē pie sienas kāzu bildes no dažādiem laikiem, bet, ko tās nozīmē, vēl nezinām. Atskan soļi, un mums pretim steidzas Tautas nama vadītāja Tatjana Steklova. Nopriecājusies par vienīgajiem apmeklētājiem, viņa mūs vedina aplūkot pagasta muzeju, bet vispirms paskaidro, ka Pededzes kāzu rituāls iekļauts Latvijas nemateriālās kultūras vērtību sarakstā.
Iemesls, kāpēc Pededzes pareizticīgo kāzu rituāls ir unikāls un raksturīgs tikai šim apvidum, saistīts ar vēsturiskajām robežu maiņām.
Izsekot visām vēstures peripetijām ātrumā nav iespējams, vien saprotu, ka senos laikos Pededze dalīta starp Zviedriju, Poliju un Krieviju, tad nonākusi Krievijas impērijas sastāvā un atkal jau dalīta starp guberņām. 20. gadsimta 20. gados miests nonāca Igaunijas paspārnē, un tikai 1924. gadā tā robežas iezīmēja Latvijas teritoriju. Turklāt vietējo kultūru krietni ietekmējuši seti - neliela pareizticīgo baznīcai piederīga etniska grupa. Bet setu dzīves divi svarīgākie punkti ir kāzas un bēres. Seti ir tie, kas dzied lēlo - šī dziedāšanas tradīcija iekļauta UNESCO Reprezentatīvajā cilvēces nemateriālā kultūras mantojuma sarakstā. Vēl zīmīgi, ka setu sievietes nēsā garas sudraba monētu virtenes uz krūtīm. Ne jau ikdienā - tā ir tautastērpa sastāvdaļa. Tas, ka setu krāsas ir melna, sarkana un balta, redzams, uzmetot skatu muzejam.
Sarkanais stūrītis un kašmira zirga deķis
Savdabīgā Pededzes kultūra, kas vispār, jāteic, ir ļoti dīvaina, veidojusies, sajaucoties malēniešu, igauņu, krievu, latgaļu un setu dzīvesziņām. “Mana vecmāmiņa, dzimusi 1914. gadā, prata lasīt un rakstīt latviski, krieviski un igauniski,” kultūru sajaukšanos raksturo mana sarunas biedre. Man šķiet, arī viņas krievu valodai piemīt neparasts skanējums - vārdi teikumos virknējas tik neierasti, ka man kārtīgi jāieklausās, lai nepazaudētu domas pavedienu. Vietējā izloksnē, piemēram, dzērvene ir "žuravina" (журавина), “kļukva” (kлюква), burkas - "banki" (банки), burkāns - "barkan" (баркан), "morkovj" (морковь). Pagastā vēl aizvien lieto vārdus ”drjanki" (дянки) – dūraiņi, "abrjažatsja" (абряжатся) – apkopt lopus, "tina" (тина) – kartupeļu laksti, "srjašitsja" (сряшиться) – neveikli pakrist. Pededzes vecajos namos obligāti bija krievu plīts, Tatjana rāda uz butaforisku krāsni, uz kuras salikti izrakstīti dūraiņi. “Tiem ir simts gadi,” viņa paskaidro, bet man grūti noticēt, jo cimdi izskatās kā tikko adīti. “Babuškas pūra lādēs glabāja,” saka Tatjana un iešūpo koka šūpuli, kas karājas pie gultas. Tas gan izskatās pēc parastas kastes ar salmu matraci. Ņemot vērā, ka tajos laikos pamperu nebija, prasu, vai slapjums netecēja uz grīdas, ja bērns apčurājās.