ā, es pateicu to, ko pateicu. Salīdzinoši nesen kādu rītu klausījos raidījumu “BB Brokastis”, kurā Fredis ar Ufo sev ierastajā manierē ļoti jautri izteicās par latgaliešu valodu. Viņi nedaudz aizrāvās un Ufo teica, ka labāk neturpināt, citādi pēc pārraides pie radiostacijas durvīm jau būs sapulcējies pūlis ar dakšām. Klausījos un ļoti gardi sasmējos, galvenokārt tāpēc, ka patiesībā tas nemaz nebija joks.
Atcerējos par šo rīta prieka devu, kad interneta dzīlēs pamanīju ziņu – “Zaļā brīvība” izdod klimata ceļvedi latgaliski un aicina uz diskusiju Daugavpilī. Klimata ceļvedis latgaliski! Lūk, tā nu gan ir viena vērtīgi iztērēta nauda, vai ne?
Kāpēc latgaliski, jautāsiet? “Klimata ceļveža tulkošana latgaliski ir “Zaļās brīvības” ieguldījums ar taisnīgu un atbildīgu dzīvesveidu saistītas informācijas pieejamībai reģionos, īpaši izceļot Latgali. Latgalisko klimata ceļvedi uztveram arī kā ieguldījumu latgaliešu valodas stiprināšanā, īpaši aktualizējot vārdu krājumu, kas palīdz latgaliski izteikties par klimatu saudzējošu patēriņu un dzīvesveidu,” saka “Zaļās brīvības” klimatu saudzējoša dzīvesveida eksperte un daugavpiliete Inga Belousa.
“Šis ceļvedis ir būtisks, lai Latgales reģionā stiprinātu ES klimata jomas prioritātes un valsts rīcībpolitikas prioritātes attiecībā uz ilgtspējīgu attīstību un Zaļā kursa ieviešanu,” Inga vēl papildina.
Nē, nu labi, Valsts valodas likumā teikts, ka “Valsts nodrošina latgaliešu rakstu valodas kā vēsturiska latviešu valodas paveida saglabāšanu, aizsardzību un attīstību.” Bet tāpat no klimatu saudzējoša dzīvesveida ekspertes teiktā izriet, ka konkrētajā reģionā cilvēki nesaprot latviešu valodu, kurā ceļvedis jau izdots.